Nom: Américanisme.
Âge: 246, bien que lorsque le mot est apparu pour la première fois en 1779, il signifiait quelque chose de différent.
Qu’est-ce que cela signifiait alors ? Loyauté envers les idéaux et les intérêts des États-Unis.
Qu'est-ce que cela signifie maintenant ? Une caractéristique distinctive de l’anglais américain, particulièrement par rapport à l’anglais britannique.
Regarder: Dans les écoles primaires du Royaume-Uni.
Ils enseignent l'anglais américain aux écoliers britanniques? Ils ne l'enseignent pas ; Ils l'entendent simplement.
De qui ? Des enfants, surtout des plus jeunes.
Est-ce une forme de protestation ? Non, juste une dérive culturelle transatlantique. Selon une récente enquête menée auprès de 10 000 enseignants, plus de la moitié ont déclaré avoir entendu le mot « bonbon » au lieu de « bonbon », ainsi que « poubelle » et « poubelle » pour détritus.
C'est un scandale ! Certains enseignants ont même affirmé avoir entendu le mot « couche » au lieu de « couche ».
Aucun de ces mots n’est quelque chose que vous aimeriez entendre dans une école primaire. Également « appartement » au lieu de « appartement » et « placard » au lieu de placard. Certains parents rapportent même que leurs enfants parlent avec un accent américain.
Où sont les jeunes ? Est-ce que tu as ce truc ? Des dessins animés américains sur YouTube, aux stars américaines des médias sociaux, en passant par Netflix et même les programmes pour enfants de la BBC.
Le Royaume-Uni ne peut-il pas imposer des droits de douane sur ces expéditions avant que les enfants ne commencent à dire des « conneries » ? Nous pourrions le faire, mais les habitudes linguistiques des enfants sont notoirement difficiles à mesurer car elles changent très rapidement. Alors que 65 % des enseignants britanniques du primaire déclarent entendre des « bonbons » en classe, seuls 26 % des enseignants du secondaire le font, ce qui suggère que soit les américanismes s'estompent, soit que les choses empirent de génération en génération.
Quoi qu'il en soit, la Grande-Bretagne Nous devons faire quelque chose pour mettre fin à cette invasion linguistique unilatérale. Mais c'est une voie à double sens. Les Américains ont également plus fréquemment recours aux Britishismes.
Ils sont? L’utilisation de mots et d’expressions britanniques – notamment « abasourdi » et « culottes dans un twist » – est en constante augmentation aux États-Unis. Ils ont également acheté du « gingembre » pour les rousses et de la « cuppa » pour le thé.
J'avoue que je ne m'attendais pas à ça. Aux États-Unis, il existe même désormais des panneaux indiquant « Lift » au lieu de « Elevator ». Un accès plus large aux médias mondiaux signifie que les deux langues sont plus susceptibles de se polliniser de manière croisée.
Je ne sais pas si je devrais faire ça Je ne suis plus contrarié par ça. C'est compliqué. Si un mot importé d’une autre culture répond à un besoin spécifique, il peut être considéré comme adoptable. Mais ce n’est souvent qu’un exemple d’affectation tendance.
Pouvez-vous me donner un exemple ? Pour les Américains, un mot comme « twee » comble une lacune ; Ils n'ont pas d'équivalent exact. Mais d’autres Britishismes peuvent sembler un peu ringards.
Dire: “Plus nous avons de mots pour quelque chose, plus notre langage s'enrichit.”
Ne dites pas : “C'est juste une pollinisation croisée, ne gâche pas ta culotte !”
#Trash #Talk #Pourquoi #les #enfants #britanniques #utilisentils #autant #daméricanismes #vie #style